關(guān)于文言文翻譯的幾點建議
在教師招聘考試中,文言文是一個重要的考點,且主要是以主觀題的形式來考查。在講解這一部分時,可引導(dǎo)考生回顧經(jīng)歷過的中考、高考,因為三者對文言文的考查形式基本一致。一般是給出一篇文言文,多以人物傳記為主,配套2個主觀題加2個客觀題,或者是2個主觀題加1個客觀題。主觀題主要包括實詞翻譯、重點句子翻譯,客觀題主要包括虛詞用法辨析、文章內(nèi)容辨析。
通過以上考情分析,可以看出文言文的考查形式并不復(fù)雜。但對于考生來說,文言文卻是比較難以掌握的,相對的得分也不高。究其原因,在于翻譯。因為想要做對文言文下設(shè)的,必須正確理解并翻譯文言文,尤其是重要的實詞,主要有能夠表達文章主旨,或者是作者情感、觀點的句子。可見,正確的翻譯是貫串文言文從始至終的工作,也是取得文言文的關(guān)鍵。
那么,考生該如何備考文言文,攻克翻譯這一難關(guān)呢?以下,我將從考情出發(fā),談?wù)勎业慕ㄗh:
第一,要多做積累,掌握重點詞的意思。
通過考情分析,我們可以知道,實詞和虛詞是文言文最??嫉狞c,這也是教師在講解文言文時的重點。對于考生來說,大家都學(xué)過文言文,但由于長時間不接觸,可能連一些基本的實詞都不知道是什么意思了。這就要求考生在聽課的時候多做筆記,把老師講到的實詞,比如常見的通假字(像是“坐”通“座”,意思是座位;“見”通“現(xiàn)”,意思是出現(xiàn)等),古今異義詞(像是“鄙”,古義是邊境,地位低下,今義是鄙視,看不起;“皮”古義是獸皮,今義是表面的皮膚組織等),一詞多義(像是“愛”,意思有喜愛、愛護,憐惜、同情,吝嗇、舍不得等)這些詞包含的意思都補充到,再結(jié)合具體的(是自己熟悉的)文言句子經(jīng)常翻看著去記憶;對于??嫉脑~類活用詞,先弄清楚詞類活用的原則,再把活用后的翻譯記住即可。
虛詞也是如此,考生要對重點的虛詞,以及它們的用法、意思進行識記。比如??嫉奶撛~有“而”“其”“以”“之”“與”,考生要總結(jié)和歸納它們最常用的用法和意思,并加強記憶。
第二,要根據(jù)不同的語境靈活運用詞的意思。
有了一定的積累之后,就是如何用的問題了。有的考生也進行了一定的識記和積累,但只是在自己熟悉的文言句子中或者是老師講過的例句中會翻譯,遇到陌生的文言句子就不知道它是什么意思了。針對這一問題,我建議考生可以采用代入的方法。也就是說,結(jié)合上下文把詞的意思一個個代入進去,看看能不能翻譯得通。雖然文言文相對較難翻譯,但是我們不可能每個字都不理解,所以,聯(lián)系上下文,結(jié)合具體語境,一般都能夠把正確的意思“試煉”出來。
還有一點需要強調(diào),既然要結(jié)合語境,也就是說我們要對詞的意思進行靈活處理,不必完全照本宣科,一成不變地套用,而是可以用一些近義詞替換。比如“秦以攻取之外,小則得邑,大則得城”,我們知道“得”有得到、取得的意思,但是把得到或者取得代進這句話里,會顯得有些別扭,那么我們就可以用和得到、取得意思相近的“獲得”這個詞作為替代。
第三,要掌握一定的翻譯技巧。
這里的翻譯技巧,主要是針對文言句子的翻譯來說的。一般來說,我們在進行文言句子翻譯的時候,以直譯為主,意譯為輔。老師也會給考生講一些翻譯的技巧,比如“留”“換”“調(diào)”“刪”“補”。考生要掌握住這些翻譯技巧,并通過多練習(xí),形成翻譯思路。比如遇到人名、地名、時間等之類的表述,考生就要知道,這些表述可以不翻譯,直接保留下來即可;遇到“余”“吾”“爾”之類的指代詞時,要進行替換;遇到一些賓語前置、倒裝句之類的句子時,要知道在翻譯的時候把順序調(diào)換過來,做到意思明白順暢。
這里也有一點需要強調(diào),那就是直譯和意譯,到底哪種翻譯方法好?這個不能武斷地說哪種翻譯方法好,考生只需根據(jù)自己的基礎(chǔ)和情況進行選擇就可以了,不必為了追求語言優(yōu)美,就刻意加入一些浮夸的修飾詞,反而失去了對原文的忠實度,弄巧成拙。
第四,要培養(yǎng)自己對采分點的敏感性。
在第三點里,我說不能為了追求語言的優(yōu)美而失了對原文的忠實,也就是要求考生在練習(xí)的時候,能夠培養(yǎng)自己對采分點的敏感性。什么是文言文翻譯的采分點呢?即文言句子中關(guān)鍵詞的翻譯??忌ㄟ^做題,有意識地總結(jié)歸納一句話中的關(guān)鍵詞有哪些,比如動詞、副詞、形容詞等,一定要直接翻譯出來。
第五,要優(yōu)化語言。
我們說翻譯的好不好,能不能得分,一是看是否忠實原文,二是看是否語句通順。所以,考生一定要優(yōu)化自己的語言表達。不能翻譯對了,表達的卻不通順,那就得不償失了。但也要注意,這里的優(yōu)化并不是說要把語言表述得多優(yōu)美,多意味雋永,而是要做到清楚明白,也就是符合現(xiàn)代語法要求的表述。
以上便是我對如何備考文言文翻譯給出的幾點建議,希望可以對大家有所幫助。
(責(zé)任編輯:李明)
- 2026年威海市文登技師學(xué)院公開招聘教師報名情況統(tǒng)計(截至2026年4月27日16:00)
- 2026年度濟南市教育局所屬學(xué)校(單位)公開招聘人員部分崗位取消招聘計劃的公告
- 青島市2026屆公費醫(yī)學(xué)畢業(yè)生就業(yè)崗位的公告
- 2026廣東江門臺山排球運動學(xué)校招聘1人公告
- 2025河北交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院第二次招聘擬聘公示
- 2026河南水利與環(huán)境職業(yè)學(xué)院碩士研究生招聘43人公告
- 2026年度濟南市萊蕪區(qū)教育體育系統(tǒng)事業(yè)單位公開招聘人員調(diào)整招聘計劃公告
- 2026年度濟南市章丘區(qū)教育和體育局所屬學(xué)校公開招聘人員報名情況統(tǒng)計表(含減免考務(wù)費用人員)
- 成都市武侯區(qū)第四十七幼兒園招聘公告
- 2026年東營職業(yè)學(xué)院公開招聘工作人員報名情況公布

